manabimon(まなびもん)

『糸/中島みゆき』の英訳で英語をまなぶ【歌で英トレ!】

nelle

こんにちは、ねる(@nelle_a_a)です!

ぶるぶるちゃん

ども、ぶるぶるちゃんです。今週もよろしく!

今週は菅田将暉さん小松菜奈さん主演の映画「糸」(2021年8月21日公開)の主題歌にもなっている中島みゆきさんが歌う『糸』の歌詞の英訳で英語を分解してみます!

(このコーナーをご存知の方は”はじめに”は飛ばして本編へどうぞ♪)

はじめに

歌で英トレ!とは

英語を習得するためには、“理解して繰り返し聞く”そして“英語を繰り返し話す”ことが大切。洋楽やJ-POPを題材に英語に慣れる練習を行うコーナーです

歌で英トレ〜学習のすすめかた〜 歌で英語トレ〜学習のすすめかた〜 歌で英語を学ぶ意味 実戦で使える英語力を伸ばす一番の近道は、 “英語の意味を理解...

『ブロック英文法』で英訳を分解します

ブロック英文法とは、長い文を役割ごとにブロック分けすることで英語を理解しやすくする方法です。

歌詞の英語を1文ずつブロック分けして分解→英文を理解、単語や熟語も一緒に覚えていきます

❶ブロック分けで英語をカンタンに 使える英語力を培うための「前から英語をブロック読み」学習法の概要 前から英語を理解しよう! 「本英文法講座」の目標は、み...

英訳付き「糸」動画配信

ねるひるYouTubeチャンネルで「糸」のcover動画を公開しています。

今回の英訳付き動画です。音楽も楽しみながら英語の勉強に活用してください♪

nelle

今回の英訳は渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabeさん、SHōTA LōDIさんのYouTube音源の英詞を参考に、一部ひるべる先生の英訳を加え作成しています。どちらも素敵なアレンジなのでぜひ聴いてみてくださいね!

渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe
中島みゆき / 糸 (English Cover)︎

SHōTA LōDI
中島みゆき「糸」 SHōTA LōDI 【Nightcap J-POP Covers】

「糸」の歌詞を英訳してみよう

nelle

英訳を1文ずつブロック分けして英語を分解してみるよ!

日本語はブロックごとに直訳で前から訳しているよ

ぶるぶるちゃん

これも名曲だね〜こころに響く。

【1番】Aメロ

なぜめぐり逢うのかを
私たちはなにも知らない
いつめぐり逢うのかを
私たちはいつも知らない

なぜめぐり逢うのかを

Why do we come into each other’s lives?

英訳を分解

Why do / we / come into / each other’s lives?

なぜ / 私たちは / 関わる / お互いの人生に

come into:関わる、入り込む

私たちはなにも知らない

Maybe we’ll never know, maybe it’s just meant to be

英訳を分解

Maybe / we’ll never know, / maybe / it’s / just meant to be
たぶん / 私たちは知ることはない、/ たぶん / それは / ただ運命

meant to be:…であるはずだ、運命だ

いつめぐり逢うのかを

When will we next cross paths with someone new?

英訳を分解

When will / we / next cross paths / with someone new?

いつだろう / 私たちは / 次に行き交う / 新しい誰かと

私たちはいつも知らない

Maybe we’ll never know the answer to this mystery

英訳を分解

Maybe / we’ll never know / the answer <=to this mystery>

たぶん / 私たちは知ることはない / その答えを<=この神秘的なこと>

【1番】Aメロ英訳まとめ

nelle

英文を見て日本語を思い浮かべてみてね。最初は英語を読むだけで意味がなんとなく浮かべばOKだよ!

Why do we come into each other’s lives?

Maybe we’ll never know, maybe it’s just meant to be

When will we next cross paths with someone new?

Maybe we’ll never know the answer to this mystery

【1番】Bメロ

どこにいたの
生きてきたの
遠い空の下
ふたつの物語

どこにいたの

Where have you been ‘til now?

英訳を分解

Where have you been / ‘til now?

どこに行っていたの / 今まで

Where have you been:(ついさっきまで)どこに行っていたの?
Where did you go:(過去に)どこに行ってきたの?

‘til:tillのくだけた略

生きてきたの

How did you live before?

英訳を分解

How did you live / before?

どうやって生きた / 前は

遠い空の下

Under the faraway blue sky

英訳を分解

Under the faraway blue sky

下 その遠い青い空の

ふたつの物語

Separate lives are brought together

英訳を分解

Separate lives / are / brought together

別々の人生 / は / 集まった

brought together(過去形)→ bring together:集まる

【1番】Bメロ英訳まとめ

nelle

英文を見て日本語を思い浮かべてみてね。最初は英語を読むだけで意味がなんとなく浮かべばOKだよ!

Where have you been ‘til now?

How did you live before?

Under the faraway blue sky

Separate lives are brought together

ぶるぶるちゃん

うん、意味はわかる〜!

【1番】サビ

縦の糸はあなた
横の糸は私
織りなす布は
いつか誰かを暖めうるかもしれない

縦の糸はあなた

You are like a vertically-sown thread

英訳を分解

You / are / like a vertically-sown thread

あなた / は / 垂直に散りばめられた糸のようだ

横の糸は私

I am like a horizontal one

英訳を分解

I / am / like a horizontal one

私 / は / 水平の一方(糸)のようだ

織りなす布は

And we weave a tapestry

英訳を分解

And / we / weave / a tapestry

そして / 私たちは / 織る / 一つの布を

いつか誰かを暖めうるかもしれない

One whose destiny could be to wrap around somebody cold keeping them warm

英訳を分解

One <=whose destiny> / could be
To wrap / around somebody cold
Keeping / them / warm

それ(布)<=それの運命> / できるだろう
包むことを / 周りを誰かの寒さの
保ちながら / 彼らを / 暖かく

【1番】サビ英訳まとめ

You are like a vertically-sown thread

I am like a horizontal one

And we weave a tapestry

One whose destiny could be

To wrap around somebody cold

Keeping them warm

nelle

1番の英訳ができたね!慣れてきたら、日本語を見て英訳を思い浮かべる練習もしてみよう!

ぶるぶるちゃん

半分できたー!やった〜

【2番】Aメロ

なぜ生きていくのかを
迷った日の跡のささくれ
夢追いかけ走って
ころんだ日の跡のささくれ

なぜ生きていくのかを

Someday we’re worried about why life  goes on

英訳を分解

Someday / we’re worried / about why life goes on

ある日 / 私たちは困った / なぜ人生は続くのかについて

迷った日の跡のささくれ

And got the hangnail, of the day we had so hardships

英訳を分解

And / got / the hangnail, / of the day <=we had so hardships>

そして / できた / そのささくれ / その日の<=私たちが経験したとても辛いとき>

夢追いかけ走って

Sometimes we stumble chasing after dreams

英訳を分解

Sometimes / we / stumble / chasing after dreams

時々 / 私たちは / つまづく / 夢を追いかけること

chase after :〜を追いかける

ころんだ日の跡のささくれ

 And got the hangnail, of the day we met our weakness

英訳を分解

And / got / the hangnail, / of the day <=we met our weakness>

そして / できた / そのささくれ / その日の<=私たちが会った私たちの弱み>

【2番】Aメロ英訳まとめ

Someday we’re worried about why life  goes on

And got the hangnail, of the day we had so hardships

Sometimes we stumble chasing after dreams

And got the hangnail, of the day we met our weakness

【2番】Bメロ

こんな糸が何になるの
心許なくて
ふるえてた風の中

こんな糸が何になるの

“What could this single thread ever become?” I said,

英訳を分解

“What could / this single thread / Ever become?” / I / said,

「なにができる / この1本の糸 / なる」/ 私は / 言った

心許なくて ふるえてた風の中

shivering cause I have no things to rely on in the gale that’s blowing still

英訳を分解

shivering / cause [ I have no things to rely on
in the gale <=that’s blowing still> ]

震えている / 〜のため <私は 持っていない 頼りにするもの>
強風の中で<それはまだ吹いている>

rely on:頼りにする

【2番】Bメロ英訳まとめ

“What could this single thread ever become?” I said,

shivering cause I have no things to rely on in the gale that’s blowing still

ぶるぶるちゃん

2番のサビは1番と同じ!さぁラスト1ブロック!

ラスト大サビ

縦の糸はあなた
横の糸は私
逢うべき糸に出逢えることを
人は仕合わせと呼びます

逢うべき糸に出逢えることを

So when our paths, they finally meet
the thread that should be meant to be
woven into something

英訳を分解

So / when [our paths, they finally meet the thread
<=that should be meant to be woven into something>]

だから / その時 [私たちの道、それらが最終的に出逢うその糸
<=運命のはずだ 何かに織り込まれる> ]

人は仕合わせと呼びます

we can call it’s a fate in love

英訳を分解

we / can call [ it’s a fate in love ]

私たちは / 呼ぶことができる[それは愛の中の運命と]

ラスト大サビ英訳まとめ

You are like a vertically-sown thread

I am like a horizontal one

So when our paths, they finally meet the thread
that should be meant to be woven into something

we can call it’s a fate in love

ぶるぶるちゃん

やった〜終わった〜!全部で20文クリアできたね!

アイコン名を入力

お疲れさま〜!今回もまた色んな単語や熟語を覚えられるね!

シンプルな構成の曲だけど歌詞の意味の深さを英語で表現するとこんな風になるんだね!

音楽は何度も聞いたり、繰り返し復習もしやすいよ

動画の英訳を見たり、日本語の歌を聞きながら英語を想像したりしてみてね

「糸」英訳まとめ

nelle

英訳のまとめだよ!英文を見て、日本語がイメージできるか試してみてね!

ぶるぶるちゃん

よーし!チャレンジしてみる!

Why do we come into each other’s lives?

Maybe we’ll never know, maybe it’s just meant to be

When will we next cross paths with someone new?

Maybe we’ll never know the answer to this mystery

Where have you been ‘til now?

How did you live before?

Under the faraway blue sky

Separate lives are brought together

You are like a vertically-sown thread

I am like a horizontal one

And we weave a tapestry

One whose destiny could be

To wrap around somebody cold

Keeping them warm

Someday we’re worried about why life  goes on

And got the hangnail, of the day we had so hardships

Sometimes we stumble chasing after dreams

And got the hangnail, of the day we met our weakness

“What could this single thread ever become?” I said,

shivering cause I have no things to rely on in the gale that’s blowing still

You are like a vertically-sown thread

I am like a horizontal one

And we weave a tapestry

One whose destiny could be

To cover up somebody’s wound, helping it heal

You are like a vertically-sown thread

I am like a horizontal one

And we weave a tapestry

One whose destiny could be …

You are like a vertically-sown thread

I am like a horizontal one

So when our paths, they finally meet the thread
that should be meant to be woven into something

we can call it’s a fate in love

nelle

どうだった?英文の意味はイメージ浮かんだかな?

ぶるぶるちゃん

うん!今回も英語が読めたよ〜!

こんなに英文の意味がわかるって嬉しいなぁぶるぶる

nelle

今回はトータル20文の英文が読めたね!

来週も土曜日17:00にまなびもん解説&YouTubeで公開予定だよ

歌で英語を楽しみながら身につける練習一緒にがんばろ〜!

ぶるぶるちゃん

来週土曜17:00、ぶるぶるちゃんも頑張ります

みなさま、また来週〜