こんにちは、ねる(@nelle_a_a)です!
ども、ぶるぶるちゃんです。今週もよろしく!
今週は菅田将暉さん小松菜奈さん主演の映画「糸」(2021年8月21日公開)の主題歌にもなっている中島みゆきさんが歌う『糸』の歌詞の英訳で英語を分解してみます!
(このコーナーをご存知の方は”はじめに”は飛ばして本編へどうぞ♪)
はじめに
歌で英トレ!とは
英語を習得するためには、“理解して繰り返し聞く”そして“英語を繰り返し話す”ことが大切。洋楽やJ-POPを題材に英語に慣れる練習を行うコーナーです✨
『ブロック英文法』で英訳を分解します
ブロック英文法とは、長い文を役割ごとにブロック分けすることで英語を理解しやすくする方法です。
歌詞の英語を1文ずつブロック分けして分解→英文を理解、単語や熟語も一緒に覚えていきます📕
英訳付き「糸」動画配信
ねるひるYouTubeチャンネルで「糸」のcover動画を公開しています。
今回の英訳付き動画です。音楽も楽しみながら英語の勉強に活用してください♪
今回の英訳は渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabeさん、SHōTA LōDIさんのYouTube音源の英詞を参考に、一部ひるべる先生の英訳を加え作成しています。どちらも素敵なアレンジなのでぜひ聴いてみてくださいね!
渡辺レベッカ ☆ Rebecca Butler Watanabe
▶中島みゆき / 糸 (English Cover)︎
SHōTA LōDI
▶︎中島みゆき「糸」 SHōTA LōDI 【Nightcap J-POP Covers】
「糸」の歌詞を英訳してみよう
英訳を1文ずつブロック分けして英語を分解してみるよ!
日本語はブロックごとに直訳で前から訳しているよ⭐️
これも名曲だね〜こころに響く。
【1番】Aメロ
なぜめぐり逢うのかを
私たちはなにも知らない
いつめぐり逢うのかを
私たちはいつも知らない
なぜめぐり逢うのかを
Why do we come into each other’s lives?
Why do / we / come into / each other’s lives?
なぜ / 私たちは / 関わる / お互いの人生に
私たちはなにも知らない
Maybe we’ll never know, maybe it’s just meant to be
Maybe / we’ll never know, / maybe / it’s / just meant to be
たぶん / 私たちは知ることはない、/ たぶん / それは / ただ運命
いつめぐり逢うのかを
When will we next cross paths with someone new?
When will / we / next cross paths / with someone new?
いつだろう / 私たちは / 次に行き交う / 新しい誰かと
私たちはいつも知らない
Maybe we’ll never know the answer to this mystery
Maybe / we’ll never know / the answer <=to this mystery>
たぶん / 私たちは知ることはない / その答えを<=この神秘的なこと>
【1番】Aメロ英訳まとめ
英文を見て日本語を思い浮かべてみてね。最初は英語を読むだけで意味がなんとなく浮かべばOKだよ!
Why do we come into each other’s lives?
Maybe we’ll never know, maybe it’s just meant to be
When will we next cross paths with someone new?
Maybe we’ll never know the answer to this mystery
【1番】Bメロ
どこにいたの
生きてきたの
遠い空の下
ふたつの物語
どこにいたの
Where have you been ‘til now?
Where have you been / ‘til now?
どこに行っていたの / 今まで
生きてきたの
How did you live before?
How did you live / before?
どうやって生きた / 前は
遠い空の下
Under the faraway blue sky
Under the faraway blue sky
下 その遠い青い空の
ふたつの物語
Separate lives are brought together
Separate lives / are / brought together
別々の人生 / は / 集まった
【1番】Bメロ英訳まとめ
英文を見て日本語を思い浮かべてみてね。最初は英語を読むだけで意味がなんとなく浮かべばOKだよ!
Where have you been ‘til now?
How did you live before?
Under the faraway blue sky
Separate lives are brought together
うん、意味はわかる〜!
【1番】サビ
縦の糸はあなた
横の糸は私
織りなす布は
いつか誰かを暖めうるかもしれない
縦の糸はあなた
You are like a vertically-sown thread
You / are / like a vertically-sown thread
あなた / は / 垂直に散りばめられた糸のようだ
横の糸は私
I am like a horizontal one
I / am / like a horizontal one
私 / は / 水平の一方(糸)のようだ
織りなす布は
And we weave a tapestry
And / we / weave / a tapestry
そして / 私たちは / 織る / 一つの布を
いつか誰かを暖めうるかもしれない
One whose destiny could be to wrap around somebody cold keeping them warm
One <=whose destiny> / could be
To wrap / around somebody cold
Keeping / them / warm
それ(布)<=それの運命> / できるだろう
包むことを / 周りを誰かの寒さの
保ちながら / 彼らを / 暖かく
【1番】サビ英訳まとめ
You are like a vertically-sown thread
I am like a horizontal one
And we weave a tapestry
One whose destiny could be
To wrap around somebody cold
Keeping them warm
1番の英訳ができたね!慣れてきたら、日本語を見て英訳を思い浮かべる練習もしてみよう!
半分できたー!やった〜
【2番】Aメロ
なぜ生きていくのかを
迷った日の跡のささくれ
夢追いかけ走って
ころんだ日の跡のささくれ
なぜ生きていくのかを
Someday we’re worried about why life goes on
Someday / we’re worried / about why life goes on
ある日 / 私たちは困った / なぜ人生は続くのかについて
迷った日の跡のささくれ
And got the hangnail, of the day we had so hardships
And / got / the hangnail, / of the day <=we had so hardships>
そして / できた / そのささくれ / その日の<=私たちが経験したとても辛いとき>
夢追いかけ走って
Sometimes we stumble chasing after dreams
Sometimes / we / stumble / chasing after dreams
時々 / 私たちは / つまづく / 夢を追いかけること
ころんだ日の跡のささくれ
And got the hangnail, of the day we met our weakness
And / got / the hangnail, / of the day <=we met our weakness>
そして / できた / そのささくれ / その日の<=私たちが会った私たちの弱み>
【2番】Aメロ英訳まとめ
Someday we’re worried about why life goes on
And got the hangnail, of the day we had so hardships
Sometimes we stumble chasing after dreams
And got the hangnail, of the day we met our weakness
【2番】Bメロ
こんな糸が何になるの
心許なくて
ふるえてた風の中
こんな糸が何になるの
“What could this single thread ever become?” I said,
“What could / this single thread / Ever become?” / I / said,
「なにができる / この1本の糸 / なる」/ 私は / 言った
心許なくて ふるえてた風の中
shivering cause I have no things to rely on in the gale that’s blowing still
shivering / cause [ I have no things to rely on
in the gale <=that’s blowing still> ]
震えている / 〜のため <私は 持っていない 頼りにするもの>
強風の中で<それはまだ吹いている>
【2番】Bメロ英訳まとめ
“What could this single thread ever become?” I said,
shivering cause I have no things to rely on in the gale that’s blowing still
2番のサビは1番と同じ!さぁラスト1ブロック!
ラスト大サビ
縦の糸はあなた
横の糸は私
逢うべき糸に出逢えることを
人は仕合わせと呼びます
逢うべき糸に出逢えることを
So when our paths, they finally meet
the thread that should be meant to be
woven into something
So / when [our paths, they finally meet the thread
<=that should be meant to be woven into something>]
だから / その時 [私たちの道、それらが最終的に出逢うその糸
<=運命のはずだ 何かに織り込まれる> ]
人は仕合わせと呼びます
we can call it’s a fate in love
we / can call [ it’s a fate in love ]
私たちは / 呼ぶことができる[それは愛の中の運命と]
ラスト大サビ英訳まとめ
You are like a vertically-sown thread
I am like a horizontal one
So when our paths, they finally meet the thread
that should be meant to be woven into something
we can call it’s a fate in love
やった〜終わった〜!全部で20文クリアできたね!✨
お疲れさま〜!✨今回もまた色んな単語や熟語を覚えられるね!📕
シンプルな構成の曲だけど歌詞の意味の深さを英語で表現するとこんな風になるんだね!
音楽は何度も聞いたり、繰り返し復習もしやすいよ🎧
動画の英訳を見たり、日本語の歌を聞きながら英語を想像したりしてみてね💭
「糸」英訳まとめ
英訳のまとめだよ!英文を見て、日本語がイメージできるか試してみてね!
よーし!チャレンジしてみる!
Why do we come into each other’s lives?
Maybe we’ll never know, maybe it’s just meant to be
When will we next cross paths with someone new?
Maybe we’ll never know the answer to this mystery
Where have you been ‘til now?
How did you live before?
Under the faraway blue sky
Separate lives are brought together
You are like a vertically-sown thread
I am like a horizontal one
And we weave a tapestry
One whose destiny could be
To wrap around somebody cold
Keeping them warm
Someday we’re worried about why life goes on
And got the hangnail, of the day we had so hardships
Sometimes we stumble chasing after dreams
And got the hangnail, of the day we met our weakness
“What could this single thread ever become?” I said,
shivering cause I have no things to rely on in the gale that’s blowing still
You are like a vertically-sown thread
I am like a horizontal one
And we weave a tapestry
One whose destiny could be
To cover up somebody’s wound, helping it heal
You are like a vertically-sown thread
I am like a horizontal one
And we weave a tapestry
One whose destiny could be …
You are like a vertically-sown thread
I am like a horizontal one
So when our paths, they finally meet the thread
that should be meant to be woven into something
we can call it’s a fate in love
どうだった?英文の意味はイメージ浮かんだかな?
うん!今回も英語が読めたよ〜!
こんなに英文の意味がわかるって嬉しいなぁ✨ぶるぶる
今回はトータル20文の英文が読めたね!
来週も土曜日17:00にまなびもん解説&YouTubeで公開予定だよ💪
歌で英語を楽しみながら身につける練習一緒にがんばろ〜!
来週土曜17:00、ぶるぶるちゃんも頑張ります💪
みなさま、また来週〜🙌